第两百四十三章:文化自信(1 / 2)

华夏文化因为战争,缺失的比较厉害,尤其是近几十年,几乎被西方冲击得丢盔弃甲。

为了更好的向全世界,弘扬华夏传统戏曲文化。

顾城他们在油管上传的《神女劈观》,歌词贴心的附上了各国语言的翻译,还有故事翻译。

音乐无国界!

海外网友虽然听不懂中文,但是能感受到歌曲旋律以及惊艳的唱腔。

“上帝,我从来不知道华夏的戏曲居然这么好听!”

“虽然听不懂歌曲在唱什么,但是一点也不妨碍我爱上这种艺术!”

“这首歌让我热泪盈眶,唱得太好听了!简直就是艺术!”

“上次让我这么感动还是上次,《神女劈观》太好听了,绝对能震惊和感动你!”

“天啊!我起鸡皮疙瘩了!因为这首歌,我想去学中文了!”

“还有类似这样的视频吗?我喜欢这样的音乐,还想再多了解这些艺术!”

……

一声“可叹”百转千回。

不止惊艳了外国网友,还引发了海外华人的思乡之情。

不少因为留学或者工作,漂泊在外的华人,远隔万里听闻家乡之音,早已泪流满面从头哭到尾。

“感动!没想到平生头一回听戏居然是在油管上,想念华夏的亲戚朋友了!”

“从小就爱听戏,却从未想到有一天还能在大洋彼岸听到戏曲,谢谢顾城!”

“祖籍华夏,听《神女劈观》真的梦回华夏!”

“听着熟悉的旋律,想起儿时跟姥姥听京剧的日子,怀念全聚德烤鸭了!”

“《神女劈观》真的很好听,里面劈蛇救民的故事,让我想起晋志怪小说集《搜神记》中的李寄斩蛇,民间文学其实是不断沿袭加工的。”

“泪目!我真的好爱戏曲文化,爱我们中华文化。经常向老外朋友推荐戏曲,但绞尽脑汁也都解释不出来那种韵味,好在《神女劈观》做到了!”

“这首歌真的太好听了!正在疯狂安利给身边所有的家人朋友!”

……

看着华夏的戏曲文化,能以这样的形式在海外引发热议,华人感动之余也燃起了骄傲之心。

纷纷在各自的社交平台,安利推广《神女劈观》。

神女毫无例外的登上了油管热搜。

仅仅只用了三个小时不到。

youtube上的神女播放量,就已经达到惊人1万次。

这首糅合了戏曲、传统武术、华夏音乐等多种元素的《神女劈观》,迅速在大洋彼岸文化出圈。

油管很快就被戏曲刷屏了!

只要你在油管搜索词条打上“华夏”两个字,出来的内容有一半都是和戏曲有关的。

华夏戏曲、华夏戏曲演唱、华夏京剧、华夏戏剧英文字幕……

热度直接盖过了以往的华夏美食、华夏功夫、华夏制造等等。

这说明什么?

说明近期搜索华夏戏曲的外国网友数量,有显著提升。

《神女劈观》在海外的高热度,还顺带引得无数网友涌进(华夏国际电视台考古,跑到数年前发布的京剧视频下关注学习。

短短一天时间,视频播放量暴增1多万,热评第一还被国外网友拿下。

神女带动海外“京剧热”的现象,登上了海外各国热搜,屡次被各国的主流媒体报道。

各大媒体都用巨幅版面报道了“神女现象”,并且力赞《神女劈观》成为海外网友了解华夏戏曲文化的“一张名片”。

华夏网友对此都惊呆了!

于国内而言,不少人从小就或多或少听闻过、接触过传统戏曲文化,《神女劈观》能获得不错的接受度,其实是一个可以预料到的现象。

但神女全程使用中文唱腔,为何不懂中文、更不懂戏曲文化的海外网友会听得津津有味?

而且这可不是华夏首次向海外,输出华夏戏曲文化。

海外的各大视频网站,设有专门的戏曲宣传官网,也经常有热爱戏曲的华人,在海外搬运大型戏曲演出视频。

但是都反响平平,点击率少得可怜。

而且从视频底下的留言,也能看出受众也基本都是华人。

反观《神女劈观》没有因为语言不通在外网遇冷,反而收获一片好评,且有热度愈演愈烈的趋势。

那些几乎没接触过京剧的老外,在高热度下被神女种草戏曲文化,部分老外在热评中还能“被科普”《神女劈观》之于传统京剧的区别。

神女文化出海的路径,导致不少老外心甘情愿去了解、学习最纯正的戏曲。

大家常说的文化输出,其实就是指使用华夏文化元素的东西,引起外网对华夏文化产生兴趣,从而去主动关注、了解华夏文化。

《神女劈观》这波,显然是文化输出无疑了!

网友忍不住纷纷感慨。

“没想到神女,居然还能激起外网探索华夏文化的兴趣。”

“昨天我还在油管看到岛国版本的《神女》,没想到神女居然卷到海外去了!”

“但凡华语乐坛有神女一半卷,我的歌单里也不至于全是顾城的作品!”

“我想起来了,昨天逛某站,音乐区排行榜,前五里面3个神女一个顾城!”

“神女这波属实是文化输出了!”

“什么文化输出,这分明是文化自信!”

“有一说一,神女出圈的背后,离不开顾城的功劳!”

“听说顾城接到韩校长邀请时,主动提出不收取任何酬劳,就为了向国内外网友弘扬、科普华夏戏曲文化!”

“太感动了!顾城简直就是娱乐圈的清流!”

举报本章错误( 无需登录 )