第660章 原来不管是文字可以倒装,时间也可以(1 / 2)

——“有差嗣奉旨(原文“上日”,这是“旨”的异体字)使殷商至大泥,移檄和兰,毋更为细人所误云,或谓和兰长技……”

(“等论死及戌”是上一页未完的句子,断句在“有差”)

(冒昧的猜测一下,他们许是不明白“上日”究竟是什么意思,索性这一句就不要了……反正看不懂……)

啥意思?

要引用资料,那就发原文,断章取义的事,咱不干

大白话翻译就是:

“以前啊,有华夏使臣到过大泥国,(这件事)被嫁接到荷兰头上,使得世人误会。

你要说(大明)和荷兰比谁的技术更先进,(我国超过荷兰的,指大明)也就是船和枪炮了,(我国)船长宽这么多……船身厚度就有五六寸,甲板厚达两尺。”

(古文,“旨”需要顶格。这叫“抬头”,还有“皇、圣、天”等,也是这个写法。)

看看——他们的“证据”,靠谱不?

八个字——“不懂装懂,移花接木。”

兴许是“懂”装“不懂”呢?

不如此黑华夏科技,如何证明西方的强大?

好吧,你移花接木就移花接木吧!

还给后面直接删除了好几页,然后加上这么一句——

“今所称红夷炮,即其制也。”

我尼玛……

有学古汉语的吗?或者有认识学古汉语之人的吗?

你遮住“世人皆知”的那一段,单独问前面的,看看是不是我翻译的这个意思!

然后再给他看下半段——保证脸色……会很精彩的!

为啥?

他自己要推翻了刚才的翻译呗!

被人家宣传的太深入人心了……

……

重点来了——“舶上以铁为网!”

这句话啥意思?

是外挂铁板,还是以铁为龙骨?

这一句的具体含义,至今没有公论。

这个“网”,究竟是字面意思——也就是舰体外层覆盖铁板……

还是按照文言文的惯例,是网络、脉络、筋骨的意思——也就是以钢铁为舰船龙骨……

若是综合明代船只,那恐怖的外观尺寸,这个“舶上以铁为网”……

就是铁质龙骨!

只有铁质龙骨,才恰恰能够与记载中宝船的庞大尺寸相应证!

因为只有钢铁制造的龙骨,才能将船造的这么大!

……

如果这个推断是真——那科技水平,就更加恐怖!

……

但是——

不管是哪个意思,根据这本书的记载,咱们不管它是以钢铁为龙骨,还是披挂钢铁……

明朝封舟的先进程度,都是能够直接碾压到了1860年左右的!

至于‘今所称红夷炮,即其制也’,更是引出了另一个问题——

红夷大炮究竟来自哪里?

红夷大炮是不是学习的西方技术?

是如何学习的西方技术?

现今铺天盖地的宣传,都是红夷大炮是以徐光启为首的西学派,学习自西方的先进技术。

这个说法,虽然成为了主流。

甚至,已经形成了公理。

然而,恰恰与现今发掘历史资料相悖!

根据对广东沿海县志的整理,得到了与今日主流学界不一样的结论:

今日对于红夷大炮的说法:是天启以后,以徐光启为首的西学派,引进的西方火炮。

注意这个时间点——天启继位以后。

然而,不管是明代县志记载,还是澳门火炮厂西方人自己的记录,都恰恰是另外一种说辞——

万历中期,红夷大炮已经出现在沿海。

在万历三十一年(1603年),福建地方火器制造部门,造出了一批单门重达3580斤的红夷大炮。

不是一门,而是一个批次,具体数量未知。

上来就制造3580斤红夷大炮……

并且铸造后是能够使用的……

举报本章错误( 无需登录 )